Курсовая работа на тему «Использование фольклора в обучении английскому языку учащихся средней школы (5–9 классы)»: скачать бесплатно
Глава 1: теоретические основы использования английского фольклора на уроках (5–9 классы), функции фольклора, жанры, психолого-педагогические особенности подростков, роль аутентичных материалов и связь с ФГОС.
Условие задачи
Превью ответа
Содержание
- ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФОЛЬКЛОРА В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ УЧАЩИХСЯ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ
- 1.1. Фольклор как культурное и лингводидактическое явление: сущность, функции и образовательная ценность
- 1.2. Особенности английского фольклора: жанровое многообразие и культурный контекст
- 1.3. Психолого-педагогические особенности учащихся средней школы (5–9 классы) и потенциал фольклорных материалов для развития мотивации и коммуникативных навыков
- 1.4. Роль аутентичных фольклорных материалов в развитии языковых навыков и формировании социокультурной компетенции в условиях реализации ФГОС
Глава 1
1.1. Фольклор как культурное и лингводидактическое явление: сущность, функции и образовательная ценность Фольклор трудно удержать в «аквариуме» строгих определений. Он живёт там, где есть голос, память, повторение и — обязательно — вариативность. Одно и то же сказание, дразнилка или считалка в разных семьях и регионах «сдвигается» по словам и интонациям, как ткань по выкройке: форма узнаваема, а рисунок каждый раз немного иной. В научной традиции фольклор описывается как совокупность устных художественных текстов и практик, создаваемых и передаваемых преимущественно в устной форме, коллективно, в пределах общности, с опорой на традицию (см.: труды В. Я. Проппа о природе и структуре сказки; а также работы отечественных фольклористов, раскрывающих признаки традиционности и вариативности) [Пропп, 2000]. Важно подчеркнуть: фольклор — это не только «старинные тексты». Это способ культурной коммуникации. В нём соединяются слово, ритм, жест, игровое действие, а иногда и предметная среда (например, ритуальные атрибуты). Именно поэтому в лингводидактическом смысле фольклор можно рассматривать как многоканальный учебный материал: он вовлекает не один «канал» восприятия, а сразу несколько, что повышает вероятность запоминания и снижает страх ошибки, особенно у подростков, чувствительных к оценке. Сущность фольклора как культурного явления проявляется в его ключевых признаках. Во-первых, традиционность. Фольклор существует как «длинная память» сообщества: он закрепляет типичные сценарии поведения, ценности, запреты, представления о справедливости и удаче. Традиция при этом не равна застою; она напоминает русло реки: вода меняется, русло узнаваемо. Во-вторых, коллективность и анонимность. Авторство часто растворено. Это принципиально отличает фольклор от литературного текста, где смысл жёстче привязан к замыслу конкретного автора. Для обучения это плюс: ученик не обязан «угадывать, что имел в виду поэт», он может обсуждать смысл, опираясь на собственный опыт и культурные ассоциации. В-третьих, вариативность. Фольклор допускает множество версий. На уроке английского это превращается в естественный повод для говорения: сравнить варианты, переформулировать, продолжить, «дописать» эпизод, не разрушая жанровую рамку. В-четвёртых, формульность и повторяемость. Устная традиция хранит текст с помощью устойчивых формул, клише, параллелизмов и ритма. То, что в обычном учебном диалоге кажется «тренажёром» и быстро надоедает, в фольклорном тексте становится органикой жанра: повтор не раздражает, а убаюкивает память. Это напрямую соотносится с идеей автоматизации языковых навыков через многократное осмысленное повторение (ср. подходы к формированию речевых навыков в коммуникативной методике) [Harmer, 2015]. Если фольклор — культурное наследие, то в школе он работает как «мост», по которому ученик переходит от языка как системы к языку как жизни. Здесь уместно говорить о функциях фольклора — и культурных, и дидактических. Культурные функции фольклора обычно описывают через целый набор ролей. 1) Мировоззренческая (ценностно-нормативная). Сюжеты и формулы фиксируют представления о должном и недопустимом: что такое честность, хитрость, смелость, какова цена обещания. В английских балладах и легендах, как и в сказках, мораль редко подается прямой «надписью на плакате»; она часто закодирована в развязке. Для подростка это удобная форма обсуждения: можно говорить о персонаже, не раскрывая собственных «болевых точек», но при этом проговаривать ценности. 2) Коммуникативная. Фольклор существует в ситуации общения — даже если он записан в сборнике. Он предполагает адресата и отклик. В школе это позволяет естественно организовать диалог и полилог: рассказчик — слушатель — «поправляющий» — комментатор. 3) Социально-интегративная. Общее знание текстов формирует «мы». Для класса это особенно важно: общие речевые формулы, короткие рифмовки, игровые тексты создают микрокультуру группы и поддерживают дисциплину мягко, без давления. 4) Игровая. Игровая природа жанров малых форм (chants, rhymes, riddles) делает фольклор родственным учебной игре, но без ощущения искусственности. Игра в подростковом возрасте не исчезает, она меняет одежду: становится соревновательной, ролевой, «на смекалку». Поэтому загадки, языковые игры, скороговорки оказываются не детскими, а вполне возрастными. 5) Эстетическая. Ритм, звукопись, образность — это не украшение, а «двигатель» внимания. Рифма удерживает фразу в памяти. Аллитерация превращает произношение в физическое действие. В этом смысле фольклор совпадает с тем, что в фонетике называют тренировкой артикуляционного аппарата через повторяемые модели. Лингводидактические функции фольклора можно описать более «практично», привязав к компонентам иноязычной коммуникативной компетенции. Во-первых, фольклор работает как естественный носитель языковых моделей. В nursery rhymes и chants встречаются частотные грамматические конструкции (императивы, вопросы, притяжательные формы, простые временные формы), причем они закреплены ритмом. Повторение в ритмическом каркасе снижает когнитивную нагрузку: ученик может сосредоточиться на произношении и интонации, а грамматика «врастает» как привычка. Во-вторых, фольклор поддерживает формирование фонетических навыков. Скороговорки и рифмовки дают плотную тренировку трудных английских фонем и сочетаний (например, /θ/, /ð/, /w/, консонантные кластеры). При этом ученик выполняет не абстрактное упражнение, а «произносит текст», который звучит цельно. Это особенно важно для подростков, которые болезненно реагируют на механическую дрилл-практику. В-третьих, фольклор облегчает развитие лексики и фразеологии. Пословицы и поговорки — концентрат устойчивых выражений, где слово редко живёт «поодиночке». Для изучения английского языка это принципиально: современная методика всё чаще подчеркивает значимость формульной речи (chunks) и коллокаций, потому что именно они обеспечивают беглость и естественность высказывания [Lewis, 1993]. Пословица или устойчивое сравнение дают готовую «связку» слов, а не отдельные единицы. В-четвёртых, фольклор является ресурсом для обучения аудированию и говорению. Устная природа жанра предполагает звучание и вариативность темпа. Учитель может использовать записи разных исполнителей (британский/американский варианты, разные тембры), а затем организовать пересказ, инсценировку, дискуссию о смысле. Это соответствует коммуникативному подходу, где язык осваивается через действие и смысл, а не через перечисление правил [Richards, Rodgers, 2014]. В-пятых, фольклор помогает формировать социокультурную компетенцию — способность понимать культурно обусловленные смыслы и нормы общения. Пословицы, легенды, народные песни несут информацию о том, что в культуре оценивается высоко или низко, над чем смеются, чего боятся. Социокультурная компетенция в учебных стандартах рассматривается как важная часть результата обучения иностранному языку, поскольку без неё ученик может владеть «правильной грамматикой», но говорить неуместно или не понимать подтекст [Гальскова, Гез, 2006]. Для школьного курса английского языка важно, что фольклорные тексты обладают умеренной длиной и чёткой структурой. Они «упакованы» так, чтобы их можно было удержать в памяти. Сказка строится по повторяющимся ходам; загадка — по схеме «описание → скрытый ответ»; баллада — по куплетам; считалка — по ритму. Такая структурность сближает фольклор с учебным материалом, но не делает его учебником. Он остаётся живым. При этом, выбирая фольклор как лингводидактическое наследие, учитель должен учитывать риски. Некоторые тексты несут устаревшие стереотипы, архаизмы, спорные этнические или гендерные образы. Это не повод отказываться, но повод сопровождать материал педагогическим комментарием и отбором: ценность аутентичности не означает некритичности. В методике обучения иностранным языкам аутентичный материал рассматривается как средство приближения к реальной культуре, но его использование требует адаптации целей и заданий к возрасту и уровню владения языком [Nunan, 1999]. Таким образом, фольклор как культурное и лингводидактическое явление можно определить как традиционный корпус устных жанров и практик, выполняющий в обществе функции передачи ценностей, поддержания коммуникации и групповой идентичности, а в образовательной среде — роль многофункционального аутентичного ресурса, который одновременно тренирует звук, ритм и структуру языка, стимулирует говорение и дает доступ к культурным смыслам. 1.2. Особенности английского фольклора: жанровое многообразие и культурный контекст Английский фольклор нельзя свести к «детским рифмовкам», хотя именно они чаще всего попадают в школьный кабинет. Его корпус широк: от волшебных сказок и легенд о короле Артуре до баллад о разбойниках, от riddles до традиционных seasonal customs и песен. Если смотреть на него как на материал для обучения английскому, полезно различать жанры по их дидактическому потенциалу. Малые жанры (nursery rhymes, chants, counting-out rhymes, tongue twisters, riddles) удобны для регулярной короткой практики. Они хорошо работают как «фонетические зарядки» и как запуск урока. Их сила — в ритме и формульности. Например, в tongue twisters специально сгущаются трудные сочетания согласных; это делает их близкими к фонетическим упражнениям, но сохраняет игровой смысл. Пословицы и поговорки (proverbs, sayings) занимают особое место. Они кратки, но «плотны»: несут культурный код и прагматический смысл. Сопоставление английских и русских пословиц помогает увидеть не только сходство моральных установок, но и различия в образной системе. Это можно превращать в задания на переводческие стратегии: когда возможен эквивалент, а когда нужен описательный перевод. Нарративные жанры (folk tales, fairy tales, legends) дают пространство для чтения и обсуждения. В английской традиции заметен пласт легенд, связанных с локальной историей и географией: рассказы о конкретных местах, замках, лесах. Такие тексты удобно связывать с проектной работой: карта, мини-исследование, презентация. Баллады и народные песни (ballads, folk songs) особенно важны как «аудиальная культура». В них английский язык проявляет интонационную мелодику и ритмическую организацию. Для подростков песни нередко становятся безопасным входом в произношение: можно «примерить» язык, как роль. Однако учителю следует подбирать тексты с учетом возрастной уместности: часть баллад включает сюжеты насилия или трагедии. Культурный контекст английского фольклора отражает историческое многослойное развитие Британских островов. Здесь пересекаются англосаксонские, кельтские, нормандские влияния; ощущается связь с христианскими праздниками и аграрным календарём. Например, многие традиции и тексты привязаны к сезонным точкам (May Day, harvest, Christmas). Понимание этой «календарной сетки» помогает учащимся увидеть, что язык и культура не существуют отдельно: устойчивые формулы речи часто закреплены в повторяющихся социальных практиках. Для обучения важна также региональность. Английский фольклор неоднороден: существуют английские, шотландские, валлийские, ирландские традиции, и каждая имеет свои доминанты. В школе это можно использовать как основу для сравнения вариантов английского языка и культурной картины мира внутри англоязычного пространства, не сводя всё к единой «британскости». В методическом плане английский фольклор ценен тем, что многие тексты имеют большое количество доступных записей, иллюстраций, адаптированных пересказов и параллельных вариантов. Это дает учителю возможность строить задания разного уровня: от прослушивания и повторения до анализа культурных реалий и создания собственных текстов «в жанре». 1.3. Психолого-педагогические особенности учащихся средней школы (5–9 классы) и потенциал фольклорных материалов для развития мотивации и коммуникативных навыков Возраст 11–15 лет — период, когда ученик одновременно стремится к самостоятельности и остро нуждается в признании группы. В этом возрасте меняется мотивационная структура: внешние стимулы (оценка, контроль) начинают уступать место внутренним (интерес, чувство компетентности), но процесс этот неровный. Подросток может демонстрировать взрослость, а через минуту реагировать как ребёнок — резким отказом или обидой. Поэтому учебный материал должен быть одновременно «не детским» и не чрезмерно академичным. Ключевые особенности учащихся 5–9 классов, значимые для обучения иностранному языку: 1) Развитие абстрактного мышления при сохранении потребности в конкретности. Подросток уже способен обсуждать символику, мотивы героев, моральные дилеммы, но ему нужен опорный текст и ясная задача. 2) Повышенная чувствительность к оценке и страх ошибки. Иностранный язык делает эту чувствительность заметнее: ошибка слышна. Фольклорные формы частично снимают напряжение за счет коллективного проговаривания, ритма и «разрешенной повторяемости». Ошибка воспринимается как сбой в игре, а не как личная неудача. 3) Потребность в общении и принадлежности к группе. Коммуникативные задания на основе фольклора (инсценировка, ролевое чтение, спор о смысле пословицы, конкурс загадок) естественно организуют взаимодействие. Здесь важно, что текст не «чужой» в авторском смысле, он как бы принадлежит всем. 4) Развитие самосознания и интерес к идентичности. Подростки часто «примеряют» разные роли. Фольклорные персонажи — архетипичны и понятны, они становятся удобными масками для говорения: можно говорить от лица хитреца, героя, рассказчика, не раскрывая личного. Потенциал фольклорных материалов для мотивации проявляется в их событийности и эмоциональной энергии. Сказка или легенда создаёт ожидание развязки; загадка провоцирует азарт; пословица вызывает спор. Это мотивация не «ради отметки», а ради завершения смыслового действия. Коммуникативные навыки развиваются через типичные для фольклора виды речевой деятельности: — диалогичность (вопрос–ответ в загадках, реплики в играх); — повествование (пересказ, восстановление сюжета, дополнение эпизода); — аргументация (обсуждение моральной оценки поступков, сопоставление пословиц); — прагматика (когда и уместно использовать пословицу или устойчивую формулу). С методической точки зрения особенно продуктивны задания, где ученик не просто воспроизводит текст, а трансформирует его. Небольшое изменение — и текст становится его собственным: заменить героя, перенести действие в современность, придумать альтернативный финал. Здесь начинает работать механизм личностного присвоения содержания. Подростку важно ощущать, что он не только «проходит тему», но и оставляет в ней след. 1.4. Роль аутентичных фольклорных материалов в развитии языковых навыков и формировании социокультурной компетенции в условиях реализации ФГОС Современная школа ориентируется на результаты, которые выходят за рамки знания правил: требуется формирование коммуникативной компетенции и готовности к межкультурному взаимодействию. В логике ФГОС акцент делается на деятельностном подходе, метапредметных результатах, проектной и исследовательской активности, а также на воспитательном потенциале содержания обучения [ФГОС ООО, 2010; Примерная ООП ООО]. Аутентичные фольклорные материалы соответствуют этим требованиям по нескольким причинам. Во-первых, они создают ситуацию реального культурного смысла. Ученик сталкивается не с «учебным английским», а с текстом, который существовал и существует в культуре носителей. Это повышает доверие к материалу: язык перестает быть декорацией. Во-вторых, фольклор позволяет развивать все виды речевой деятельности в связке. Один и тот же текст можно: — прослушать (аудирование); — прочитать и проанализировать (чтение); — обсудить (говорение); — пересказать или написать собственный вариант (письмо). В-третьих, фольклор естественно включает социокультурный компонент. Через легенды, пословицы, традиционные песни ученик узнаёт о нормативах поведения, символах, исторической памяти, праздниках и бытовых деталях, которые редко попадают в грамматические упражнения. Социокультурная компетенция в этом смысле формируется не через перечисление «facts about Britain», а через проживание смысла в тексте. В-четвёртых, фольклорные материалы хорошо ложатся на проектные форматы: мини-исследование происхождения пословицы, сравнение вариантов одной баллады, сбор загадок и создание классного «фольклорного альманаха». Это поддерживает метапредметные результаты: умение искать информацию, критически отбирать источники, представлять результаты. При реализации ФГОС существенна и воспитательная составляющая. Фольклорные тексты — удобный материал для обсуждения этических выборов и социальной ответственности без прямого нравоучения. Сюжет делает эту работу «косвенной», но действенной. Итак, теоретический анализ показывает, что фольклор обладает комплексной ценностью для обучения английскому языку в 5–9 классах: он соединяет культурную память и языковую практику, поддерживает мотивацию и групповое взаимодействие, способствует развитию фонетических, лексических и коммуникативных навыков, а также формирует социокультурную компетенцию в русле требований ФГОС.
Ваша работа готова!
Показано: содержание, введение и первая глава. Клёвая работа целиком стоит 199 рублей❤️ Забери её скорее!
Войти и открыть работуБезопасная оплата через Robokassa или с баланса
Помогло? Поделись с друзьями: